HANDBOUND AT THE

LNIXERSITY OF TORONTO PRESS

I

DIE ALTHOCHDEUTSCHEN GLOSSEN

G.D

DIE

ALTHOCHDEUTSCHES GLOSSEN

GESAMMELT UND BEARBEITET

VON

ELIAS STEINMEYER und EDUARD SIEVERS

FÜNFTER BAND

ERGÄNZUNGEN UND UNTERSUCHUNGEN

BEARBEITET VON ELIAS VON STEINMEYER

GEDRUCKT MIT UNTERSTÜTZUNG DER NOTGEMEINSCHAFT DER DEUTSCHEN WISSENSCHAFT

BERLIN WEIDMANNSCHE BUCHHANDLUNG

1922

Universitäts-Buchdruckerei von Junge & Sohu in Erlangen.

VORWORT.

Vorliegender ergänxungshand vereinigt zunächst das seit dem jähr 1898 von andern* an verschiedenen orten veröffentlichte glossemnaterial , fast immer auf grund neuer kollationen, mit dem von mir aufgefundenen oder von befreundeter seile mir vermittelten, darunter befinden sich einige zwar längst bekannte, jedoch verschollene stücke: jetzt erst verstattet die beschreibung der drei SPauler bll. {Gll. 1, 311 13) ein sicheres urteil über ihren inhalt und dessen Verteilung, von den anecdotis des bandes dürften besondei'n wert beanspruchen die pflanxennamen des Reg. 1143, die Füssener Evangeliengll. aus Augsburg und das SPauler fragment mit alten gll. zur Cura ])astm-alis. Vollständigkeit freilich wohiit dieser nachlese nicht inne. deutsche gll. zu Lmcan, Persius, Vergil und Prudentius steheyi im codex 18. 5, 10 saec. xii der Ädvocates library Edinburgh und solche zum Aratoi; deren James 1, 104 7iicht gedenkt, enthält die hs. B. 14. 3 saec. x/xi des Trinity College Cambridge, beide mss. konnten ebensowenig ausgebeutet iverden ivie mehrere der Pariser nationalbibliothek , näynlich der Vergil Lat. 7930 saec. xr, desseti deutsclie gll. FVollmer in den Sitzimgsberichten der Münchner akademie 1908, abhandlung 11 s. 54 erwähnte, der Arator Lat. 8318 saec. xi utvi die briefe des Hieronymus Lat. 9532 saec. ix, auf deren spärliche gll. LTraubes Paläographische forschungen iii, 136 (= Abhandlungen der Münchner akademie iii Masse bd. xxiii, 2) hinwiesen, mein gesuch um Übersendung der beiden letztgenannten membrcmen nach Erlangen unirde von der französischen regierung am 2 jiüi d. j. mit der moiivierung abschlägig beschieden, die Codices könnten ihres alters halber nicht ver- schickt werden, man muss sich also gedulden, bis in den internationalen be- xiehungen wieder Vernunft wird eingekehrt sein.

Berichtigungen zu den vier Glossenbänden waren schon Gll. 4, 705 08 in knappster, aber zugleich unbequemster form mitgeteilt worden, iciederholte prüftmg zahlreicher hss. ergab manclie nachtrage, namentlich von solchen warten, die früher um ihrer verderbten gestalt ivillen Glicht hatten als deutsch erkannt iverden können, die neuen besserungen ivurden nunmehr mit den vor jähren zusammengestellten übersichtlich vereinigt.

* ihres jungen Ursprungs tvegen nahm ich tveder die von MManitius Am. 29, 278 herausgegebenen nd. Vergilgll. noch die von EBrill Zs. .ö7, 122^ bekannt gemachten Mauritiusgll. auf. ebensoioenig die Zs. f. d. Wortforschung 1, 72/ abgedruckten ags. Orosiusgll. Kluges unbestimmter nachrtcht über vier oder sechs and. gll. auf einem pergamenteinhand der Jenaer Universitätsbibliothek {Engl. Studien 22, 263. Zs. f. d. Wortforschung 1, 349) Hess sich nicht nachgehen.

VI Vorwort

Hieran reihen sich unter suclnmgen über die xnsammenhänge zwischen den bibel- glossaren. nur für diese tuimlich liegen alte formen in grösserer xahl vor. da- gegen wird jedes eifulringetide studiiim der nicht minder wichtigen alphabetiscJien Wörterbücher dadurch behindert, dass das COL, weil einseitig auf die bedürfnisse der klassischen philologie xngeschnitten, sie meist bloss in ausxügen und ohne hinreichende handschriftliche fundamentierung biingt. von den sachglossaren aber besitzen wir, die botanisclicn abgerechnet, recht wenige wirklich alte fassungeyi. bereits im Vorwort xum 4 band sprach ich s. v von meiner absieht, über die Monaeersippe der bihclgll. (il/) im xusamnienliang zu handeln, mit dieser arbeit begann ich tioch im Jahr 1899, nachdem ein lateinisches %md ein deutsclies register zu den vier Glossenbänden angefertigt tvar. ich durfte bei der untersrichung nicht von den abdrücken in den Ahd.gll. ausgehen, die sich auf wiedergäbe der deutsclien bestandteile beschränken, sondern musste die vollständigen texte zu gründe legen, schrieb darum den Vindobonensis 2732 ab, verglich ihn mit der hs. 2723, und boiutxte daneben Clm. 19440 und 18140 im original, doch der mischtext der Ictxtgenannien hs. bereitete Schwierigkeiten, ihrer beseitigung galten 1901 meine Beiträge zur entstehiingsgeschichte des Clm. 18140. dann aber erhob sich die frage nach dem tirspi-ung von M mit seinen reichlichen deutsclien erklärungen und nach sei7ien bexiehungen zu den übrigen bibelglossaren mit ihren sjwradischen deutschen gll. bald sah ich ein, dass hier nur genaue prüfung des handschrift- lichen befundes zum ziel führen könne, für das sommersemester 1906 beurlaubt unternahm ich eine viermonatige reise nach München, Wien, SPaul, Zürich und SGallen. doch das damals gewonnene material tunlichst zu vervolhländigen und zu verwerten war mir erst zehn jähre später, nach abschluss der Kleineren Sprach- denkmäler, möglich, hätten freilich von allen irgend einschlägigen liss. kopien oder Photographien beschafft werden sollen, .so wäre kein ende der arbeit abzusehen ge- wesen, ich musste mich deshalb mit ausgewählten Vertretern der Juiuptsächlichsten glossartypen begnügen, diese beschränkung unterlag auch geringen bedenken, denn vorerst galt es nur, dett gang der eniwickelung in seinen grossen zügen festzulegen; die filiation der mss. bis ins einzelne zu verfolgen konnte künftigen seminararbeiten und doktordissertationeti vorbehalten bleiben, um zu zeigen, dass die hauptmasse der bibelglossare bestimmenden einfluss durch Rx. erfahren hat, gab ich einer aus- gäbe dieses glossars {bis zu Regum ii: vgl. unten s. 111, 21 ^) nach der Carls- ruJter und Leidner hs. die konkordanzen des SPaulercodex sowie der Sangallenses 9 und 295 in eckigen klammern bei, während ich den text einer Überarbeitung auf grund vo'n vier hss., deren jede gewisse besonderheiten aufweist, ihr an die seile stellte, von dieser existieren sicherlich noch andere hss., sodass es wahrscheinlich mehr Spielarten geben wird als die vier jetzt bekannten, wie dann auf der grund- lage von Rz. unter beixiehung zahlreicher bibclkommentare, mancher Varianten- angaben tmd der Isidorischen Etymologien die verschiedenen glossartypen entstanden, suchten für jedes einxelne biblische buch die sich anschliessenden Untersuchungen darxutun. sie sollten, da raumgründe den abdruck aller einzelnen glossarformen ver- boten, deren cliar akter istiscJie merkniale hervorlieben und dadurch den forsclier instand

Vorwort vii

setzen, jeden beliebigen codex richtig einzuordnen, analoge Würdigung erfuhr als- dann die mit Rz. unverwandte familie M; hier aber mussten auch die von ihr mitbehandelten nichtbiblischen bücher in den kreis der erörterung einbezogen werden, die heschränkung auf Rz. und M nebst ihren ausläufern gestattete, von enier reihe neutestanientlicher interlineargll. abzusehen.

Die kritik namentlich von M ergab, dass aus einem ehemaligen reichtum biblischer Wörterbücher sich nur dürftige trümmer erhalten haben: infolgedessen sind die positiven ergebnisse meiner betrachtungen verhältnismässig geringfügig, ich lege trotzdem ihnen einigen wert bei. einmal weil aus ihnen meines erachtens hervor- geht, dass ein ansehnlicher teil der auf uns gekommenen glossengebilde jünger ist als man bisher anzunehmen pflegte, dann aber weil ich hoffe, dass man endlich aufhören wird, sich bei der Untersuchung von glossaren auf ihren deutschen wort- hestand zu beschränken, der in der onehrzahl der fälle nur einen bruchteil ihres gesamtinhalts ausmacht und öfters erst nach und nach sich angesammelt hat. man kann doch wahrlich nicht von Verwandtschaft zwischen zwei glossaren sprechen, wenn ihr ganzer tenor ein verschiedenartiger ist und sie bloss in identischer deutscher wiedergäbe gewisser landläufiger worte miteinander übereinkommen, also beispielsweise gleichmässig tunica mit tunicha, opilio mit hirti, carpentum rnit uuagan, ocrea mit beinberga übersetzen: der spräche stand eben häufig nur ein einziger adäquater ausdruck zu geböte, wie stark mittelalterliche leser und Schreiber dazu neigten, gerade verbreitete lateinische worte, die durchaus eindeutig waren, immer von neuem zu verdeutschen, ersieht man aus zahlreichen zwischenzeiligen gll. im zweiten band unserer Sammlung ; und damit steht im einklang, dass M nicht müde ivird, bald hier bald dort dieselben lateinischen termini mit derselben deutschen erläuterung zu versehen, mir erscheinen deshalb die meisten glossologi- schen Studien neuester zeit als verfehlt und irreführend, so namentlich die gründlich verkehrte monographie von RBrans (1914), der das glossar Rf. mit Sg. 9 und 295 in Verbindung setzen will, obwohl Rf. einzig mit a (= Clm. 18140) in Reg. und Paralipp. und mit b^ (== Clm. 19440) im Tob. Verwandtschaft bekundet, der so wenig latein versteht, dass er s. 79 f in Celare craban 1, 468, 8 und Celabo hilu 1, 276, 5, in Aer corruptus luft giuemit suht 1, 272, 53 und Aeris candentis cloantes 1, 665, 32, in Dilatio obarunga 1, 277, 5 und Delatio melda 1, 493, 50 die gleichen lateinischen, aber deutsch verschieden übersetzten worte sehen will, und der aller orten deutsche miteinander übereinstimmende gll. für zeichen naher Ver- wandtschaft ans]}richt, auch wenn sie ganz verschiedenen bibelstellen gelten, also miteinander absolut nichts zu schaffen haben, ein anderer fehler dieser modernen arbeiten geht auf Holtzmann zurück, der [Germ. 11, 34) PSg. 9. 295, Rd. Jh. sämtlich auf eine gemeinsame vollständigere vorläge zurückführen zu sollen glaubte, daher behauptet AJacob in seiner Jenenser dissertation von 1897 s. 36, dass diese vorläge bereits von Rb. benutzt worden sei, während doch Rb. auch nicht die leiseste spur einer Verwandtschaft mit irgendwelcher andern glossatur aufweist, sondern, wie sonst interlinearversionen zu tun pflegen, ohne jedes erklärende bei- werk ausgehobene bibelstellen mechanisch verdeutscht; daher entwirft GNutzhorn

VIII VORWORT

Zs. f. d. phil 44, 281 302 eine höclist xwecklose tahelle, welche den archctypus eitler lieichenauer Qene^isglossatur aus ganx. differenlen quellen {Ja. .Jh.-Iid. Rb. P. SPauler bntchsliick und a) rekonstruieren will, selbst wenn nur zwei dieser hss. in einem lateinischen slir/nvort trotz abweichender Verdeutschung übereinkommen, von ernsten glossenforsrhern wird man künftig verlangen dürfen, dass sie nicht achtlos an dem lateinisehen bestatul dei- von ihnen behandelten denkmäkr vorüber- gehen.

Ein anliang bringt weiteix belege für den kompilatori^chen charakter (/es Cbn. 18140 und ergänxt damit meine Beiträge vom jähr 1901: ich mache besonders auf die neue quelle für lieg, aufmerksam, noch ein zweiter anhang lag ursprüng- lich in meiner absieht, ein chronologisch geordnetes Verzeichnis nämlich der in Urkunden urul bei mittelnlterlichen historikern und hagiographen voikommenden ahd. Worte, damit das künftige Wörterbuch, ohne schwerfälliger zitate zu benötigen, auf diese Sammlung sich kurz bezieJien könnte: doch auch hier zwangen raum- gründe leider zum verzieht.

Den schluss bildet ein in den Sprachdenkmälern s. iv verheissener abdruck der Altdeutschen gespräcfie, für den ich eine Photographie der in betracht kommenden bll. des Pariser codex Lat. 7641 benutzen komite. so liegen nunmehr alle quellen der ahd. spräche bequem in neuen ausgaben vor und dem erscheinen eines Wörter- buchs, das den Graffschen Sprachschatz ersetzen soll, sieht der mangel ausieicliender Induktion nicht mehr im wege, den ich J Zacher entgegenhielt, als er im märx 1870 bei meinem ersten und einzigen besuch mich zur abfassung eines ahd. lexikotis aufforderte, ich besitze das vollständige Zettelmaterial dafür in guter Ordnung, ob ich aber noch zu seifier ausarbeitung gelange, muss ich angesichts meines alters und meines gesundheitszustandes bezweifeln, ich werde jedoch dafür sorge tragen, dass mein apparat der u'issenschaft nicht verlwen geht und in einer bessern Zu- kunft U7iseres Vaterlandes fruchte trägt.

Gleich seinen voi-gängern hat auch dieser band sich vielfacher Unterstützung zu erfreuen gehabt: ich habe ganz besonders zu danken der notgeyneinschaft der deutsclien wissenscJiaft, deren Subvention sein erscheinen ermöglichte, der Münchner Staatsbibliothek, der Karlsrulier landesbibliothek und meinem lieben freunde RPriebsch in London.

Erlangen, im Oktober 1921.

ST.

NACHWORT.

Es ist Elias von Steinmeyer nicht vergönnt gewesen, den abschluss seities grossen lebenswerkes der Althochdeutschen glossen %u erleben. Als der tod ihm die feder aus der hand nahm, waren von dem nun vorliegenden ergänztmgsband erst sieben bogen gedruckt: vo7i dem achten hatte er noch auf dem krankenlager eine erste koirektur gelesen. Aber das manuskrij)t des ganzen lag doch, mit des Verfassers unübertroffener sorgsamkeit bis zum letzten buchstaben ausgefeilt und durchgearbeitet, vor, und so glaubte ich es wagen zu dürfen, mich als alter mitarbeiter des ver- waisten Werkes soiveit anzunehmen, dass ich, ivenn auch unter verzieht auf eine naxih den umständen sowieso unausführbare kontrolle des manuskripts nach seinen quellen, den druck der noch ausstehenden teile des bandes übenvachte. freundlichste Unterstützung er f ihr ich dabei durch frau Dr. Elisabeth Karg-Gaster- siädt, die sich bereitwillig mit mir in die erledigung der korrektiireti geteilt, und so ihrerseits viel zur getreuen wiedergäbe des rnanuskripts beigetragen hat.

Leipzig, 20. September 1922.

E. SIEVERS.

INHALT.

Seite

ERGÄNZUNGEN ZU DEN AHD. GLOSSEN i— iv ZUM ERSTEN BAND

IV. VIII. Genesis 1

XXIV. XXIV». xxvui. Exodus 1

XLiii. Leviticus 2

LVI. Numeri 2

l-XTX. Deuteronomium 2

LXXix. Josua 2

Lxxxviii. Judicum . 2

cn. cui. civ». cxix. cxx». cxxxv. cxxxvi». cxLvni. E«gum i— iv ... 3

CLVUI. CLXIll. Paralipomenon i. ii 5

CLix. CLXXVi. Esdrae i. ii 6

CLXXXVi. Tobias 6

CXCLU. Judith 6

cci. Esther 6

ccxii. Job 7

ccxxi. Psalmi 7

ccxxrs. Parabolae 7

ccxL. Ecclesiastes 8

CCXLix. Canticum canticonim 8

CCLXI. cCLXivb. Sapientia 8

CCLXTX. ccLXxb. Ecclesiasticus 8

CCLXXIX. Eeaiaa 9

ccxci. Jeremias 10

ccci. Ezechiel ... 10

cccxi. Daniel 10

cccxvn. Oseas 10

cccxxii. Johel 1

cccxxvi. Arnos 1

cccxxxiv. Jonas 1

CCCXLil. Nahum 1

(XCLi. Zacharias 1

CCCLVii. cccLXiv. Maccabaeorum i. ii 1

cccT^xvin. CCCLXX. Evangelium Matthaei 12

CCCLXXVI. ccCLXXvn. Evangelium Marci 18

CCCLXXX. cccLXXxb. cccLxxxi. Evangelium Lucae 18

CCCLXXXVIII. CCCLXXXIX. Evangelium Johannis 19

cccxcEL cccxcvma. Acta apostolorum 20

Inhalt XI

Seite

cccxcix. ccccix. ccccxvir. ccccxxrv. ccccxxx. ccccxliii. ccccxLvni. CCCCLXI. Epistolae Pauli ad Romanos, Corinthios i. ii., Galatas, Ephesios,

Thessalonicenses i., Timotheutn i., Hebraeos 20

ccccLxxxixa. Epistola Judae 22

ZUM ZWEITEN BAND

Dviii^. Alcuini Interrogationes et responsiones in Genesim 22

Dxxvnia. Arator 22

Dxxxvie. Dxxxvi^. Atto in Epistolara Pauli ad Corinthios l. il 22

DXLiia. Augustini Sermones 23

DXLixb, Beda super Epistolas canonicas 23

Dhi^. Bedae Homiliae 24

DLnc. Beda De orthographia 24

DLXXxt>. Boethii Consolatio pMIosophiae 24

DLXXXC. Boethius De arithraetica 24

DLXXXI1I5. Caesarii Homiliae 24

DCi*. Canones conciliorum 24

Dcxxvi'. Dcxxvc. Ephraem Syrus 25

Dcxxxviib. DCLviie. DCLViif. DCLViis. DCLvnb. Gregoiü Cura pastoralis . . 25

DCLXXi*. DCLXXib, Gregorü Dialogi 27

DCLXxvic. Gregorü Homiliae in Evangelia 27

ccLXXVid. Gregorü Homiliae in Ezechielem 28

DCLXXXiib. Haymonis Homiliae ' 28

DCLXXXUC. Haymo in Cantica canticorum 28

DCLXxxiid. Haymo in Epistolam ad Corinthios 11 28

DCLXXXvni'5. Hieronymi Epistolae 28

DCCiyab. Hymnus in natale S. Johannis baptistae 28

DCCivi'i». Jordanes 29

Dccvi». Dccvib. Isidori Etymologiae 29

Dccxxxv. Lucanus 30

DCCXLixb. DCCXLixc. DCCXLix^. Persius 30

DCCLXii*. DCCLXiib. Porphyrii Liber isagogarum 31

DCCLxxrne. DCCLXxnif. Probae Cento 31

DCCLxxx. Dcccxi. Prudentius 32

DCCCXL». Sedxilii Carmen paschale 32

DCCCLvnb. Theodemari Epistola 32

DCCCLXxrva. VergUius 32

DCCCLXXxt>. Servius in Vergihum 32

Dccccx*. Dccccxivb. Vita Martini auctore Sulpicio Severe 33

Dccccxivc. Venantii Fortunati Vita Martini 33

Dccccxxvnt>. Vitmvius De architectura 33

ZUM DRITTEN BAND

DCCCCXxxvnA. Dccccxxxvmb. Heinrici Summarium 33

DCCccxLii'. Gruppenglossare 38

DCCCCLix». Der mensch 39

MVii. Mvrn. Mxc. MXV. Kräuter 39

MXLia. Macer Floridus De viribus herbarum 43

MLia. Quinti Sereni Sammonici Liber medicinaUs 44

MLxa. Deutsches aus rezepten 44

ZUM VIERTEN BAND

MCLXXi''. Liber glossarum 45

Ttt

Inhalt

Seite

MCLXXVal. Olossac Salomonis 45

MCLXXX. MCLxxx». MCLXXXiv''. MCXCb. Alphabetisch geordnete glossare . . 46

Mccxxxii*. MccL. Mct'Li. MCC'Lii. Adespota 47

VERZEICHNIS DER BENUTZTEN HANDSCHRIFTEN 50

VERSCHOLLENE HANDSCHRIFTEN 86

BERICHTIGUNGEN UND NACHTRÄGE ZU DEN AHD. GLOSSEN i-iv . 87 UNTERSUCHUNGEN ÜBER DIE BIBELGLOSSARE

1. Rz. und sein cinflussbereich 108

Randglossar zu Exodus Judicum 115

Das gloBsar Rz. zu Genesis— Regum ii 135

II. Die familie M 408

Anhang über die quellen von a 473

ALTDEUTSCHE GESPRÄCHE 517

I

IV— XXVIII Genesis Exodus Zs. f. Wortforschung 1, 110. 341. 110

ERGÄNZUNGEN ZU DEN AHD. GLOSSEN I-IV.

ZUR GENESIS.

IV

e = Codex Parisinus 16702.

Bdellium ut plinius scribit est arbor aro- boü 61'* 2, 12

matica. colore nigra, magnitudine oliu§ Amigdalinas heselina G2* 30, 37 et folio roboris fructu caprifici .i. mur-

VIII

V = Codex Carolsruhensis Oeningen 1.

(1«*) Deliramenta id est toub. zunga Prol. 15

ZUR EXODUS.

XXIV

/ = Codex Parisinus IG 702 /". 62». 5 In careeto rlp§i in loeo palustri ubi carex habundat .i. saher 2, 3

XXIV«

Codex Erlangensis 242 f. 37^ üexlraliola . . . Anipla ante manica« por- tantur restilla 35, 22 [xxiv. xxviii]

XXVIII

V = Codex Carolsruhensis Oeningen 1.

(2»2) Faseiculnni ein gebüt 12, 22 Cerimonia.s oph^ 18, 20 Fibulas .i. nestel. ul nuschala() nuscheP E regione engegen 19, 2

26, 11 (3''^) Eniunctorie^ cum qua candele in- 20

10 (2^1) Vncinos ehraphe 28, 13 cend^^^antur* vi licinia ul papirus ul

(2''2)Carpentario holzwerk opere— 35,33 lictit^ ^ dacht 25, 38

Extenuabat^ zoch 39, 3

1 nüschel am rand mit vertveis zeichen auf das unterpunktierte nestel ^ exteuuavit Vulg. 3 emunctoria Vulg. * incendeijantur] eb von jüngerer hand ^ lictit«::] rasttr von is

Althochdeutsche ü^lossen V. 1

ER(JÄNzrN<}i:N Zf Dkn Aiid. (ii.oshkn r Zs. f. ivoriforschnny 1, 1 H». 111

ZUM LEVITICIJS.

XLIII

/ == Codrx C-aroLmhensis Oenin^eii 1 .

(3'"^) RetifuUuni ^ iecoris smer 3, 4 SubstHmen* wefel 13, 18

(4"^) MigHle quidnni (licunt Imnno Vnlliculas iriHhliii 14, 37

11, 30 Pelicaluni gch6.<ib'i 18, 18

(4»») Gippus bou*2 _ 21^ 20 Racemos trübe 19, 10 20

.') Effloruerit erplut 13, 12 Sti»jnmta anmal - 10, 28 Stanien^ .i. warf 13, 48

ZU NUMERI. LVI

s = Codex C!arolsruhe)i.sis Oeningen 1.

(4''') Tridente" cröwel 4, 14 Angulos bort in, 38

In iieeto stnnge - 13, 24 (4b2) Trieribus ebi'l 24, 24

ZUM DEUTERONOMIUM. LXIX

l = Codex Carolsriihensis Oeningen 1.

(5»^) Scftbrones^ burnüz 7, 20 Arnium piicb 18, 3

10 Bubaleni" wisant 14, 5 Ventriculuni wänie 18, 3 20

Tragelaphum elabo 14, 5 (5"''') Manubrio hiilme'' 19, '>

C'aradriuni ignota auis. quidani dicunt Baltbeo gurtel 23, 13

lerchä 14, 18 Interpellauit^ erclaget 25, 1

ZU JOSUA. LXXIX

.9 = Codex CarohTuhensis Oeningen 1 . (ö**') Pitacus" rienie 9, ö Benediccioneni vollei.st'" 15, 19

ZU JUDICUM. LXXXVIII

/ = Codex Carohnihetisis Oeningen 1.

15 {h^^) Testa<-ens" Udin^ 1, 35 lus pd G, 19 30

Postica*- turlii 3, 24 (5'''^) Propugnacula prustAV* 9, 51

1 rcticulum Vnlg. ' hou'J o sieht wie ti aus 3 stamine Vulg. •• pubtegmine Vul(j. '> crubrones Vulg. ^ bubalum Vulg. ' halrae] e aua o korr. « interpella- verinf Vulg. » pittaciis Vulg. das dann von Holder all Funiculo opwte (19, 9) gelesene lautet pte und ist = parte " teetaceo Vulg. '^ postjcum Vnlg.

XLIII CIV"* Leviticus Regum i

3

Zs. f. Wortforschung 1, 111. 112

Disceptacio strit 12, 2 Propleuma^ retseh^®^ 14, 12 Suras^ wade 15, 8 Refocillauit labt 15, 19

Percrebuisset* marwrti 16, 2 Licio wizz IG, 13 Plexueris flihtist IG, 13

ZU REGUM I. CII

// = Codex Twicensis C 129/453. 5 Se locaueruiit farmietoii 28'' 2, 5

cm

s = Codex Carolsruhensis Oeningen 1.

Triclinium sedel 9, 22

(S*^^) Supputatio zal Prol. Oronicon zitpüch Pi'ol. (6*^) Distrahant'^ misphent Prot Emula gell 1, G 10 Fuscinulam'' chraphe 2, 13 Lebetem kessel 2, 14 Benedixit giites bedaht 2, 20

Sarculum fossorium horce^ 13, 20 Tridencium^ gabalan 13, 21 (6**^) Lorica prüne 17, 5 Funda ul fundibula slinge 17, 49 (6b*) In presidio^'' in d^ nehsti 22, 4 Ibicibus stein kezin 24, 3

:]()

(6"^) Heri et nudius tercius als uor vu Ligaturas gebudell 25, 18

35

egest^ 4, 8 15 Demilitus.'' deuastauit zerstört Capsellam t~chen 6, 8

h 6

Massas caricaruni .i. figin 25, 18 Minauit mte 30, 2<i

CIV«

Codex Turicensis Rhenov. 56.

I- Ibicibus ^'^ steinkeizin 43 24, 3 [xcvrii.

er. cm. ex. cxii] Uianti uuadelonten 43 24, 4 10

Singultum snophfezungun 50 25, 31

Fornicem suibogo 14 15, 12 [ein,

cv. cvrr. eix. exri] Hariolandi Zoubronnes 15 15, 23 20 Honustus keladener 21 17, 20

Apparitores toreuuartarra 29 19, 14 Perdix'^ steinkeiz 54 26, 20

h

Lictores stritt.. ^^ 30 19, 20 Obnixe stritigo 33 20, 28 Furiosi tobigo 37 21, 15

Minauit treip 63 30, 20 [ein. cvir. CHI*]

1 problema Vulg. - retsch'e] das hochstehende e nicht sicher 3 suram Vulg. * percrebruisset Vulg. '■> detrahant Ed. das davor von Holder angeführte Pilo^ penite^ ist lat. = penitentes ^ Fusciinla "^ demolitus Vulg. ^ korr. von jüngerer hand zu howe 9 tridentum Vulg. lo ^^s davor von Holder aufgeführte Hec uia. ro (21, 6) ist lat. = ratio ^^ das punktierte erloschen, es ist tvohl an mhd. strütaere 'Wegelagerer' zu denken i^ das vorgesetzte h vom glossator ^^ verwechselt mit ibix?

1*

EiU!ÄN/,i'Nui;\ 7a I)i;n Aiid. (Ji.dsskn i

'As. f. H'ortforsi-lntnij 1 , 112

(7*') Fu'^uni spiiinel ('epit iegan ö, 7 Fistulas nösch^ ö, 8 Cnleitrahant wkl*stftiule 0, 6 ä Frixaiii gebachen (5, 1 9 DLscooperien" onda'^hto 0, 2(> In iialle salinarum sulzoiin S, 13 (7»'») Serrauit seg'i 12, 31 S(irbiciuMcula.s sufnu'isli 13, 0

ZU REGUM Tl. CXIX

)• = ( 'odr.r ( 'arol-mulieiisls Oeiiingcn 1 . 3, J!)

Fallamiu^ uigon 10, 1

Baiulus tragari IN, 22

Conpeiuliuiii kurzi 18, 23 Satlsfac danch 19, 7 25

Auricalariuni ^ ratgt-bes 23, 23 Crapsatur w'nt 24, 21 Ciratiüca* v^gebeii 24, 24 Tvpsaiias^ .i. ge.staniphliii gerst .i. or- (loum 17, 19 ^0

cxx»

Codex Tiiricensüi Rhenov. 5G.

10 Coinpotis gtHiulcehen 08 1, 20 |cxvii. CXix] Ignaui zagon 76 3, 33 [cxix] Fistulas« age- ohctc' 79 f), 8 Piaesidiuin laga 80 5, 17 Irt Calcitrabant tretonotoii •* 81 G, 0 Colliriilain brecellun ^ 83 G, 1 9 [cxix.

cxx. vgl. cxviij Assaturani p'^aten*** 83 ih. [ii. cxix. cxxiv. cxxvi. CXIX*. vgl. cxx]

Seums^i sceniärriii '2 83 G, 20 \vgl.

CXVII. CXIX. cxxiiij lugales kequet^^ 88 8, 4 A conimentariis fonedeniprieuaren '* 90

8, IG 35

Cacsaries scära 113 14, 2G Conpendii kefuoisami 132 18, 23 [usque ad] Ilia ^^ anchelo 142 20, 8 Filius saltus forstare»« 148 21, 19 Tali anchela 151 22, 37 [ii. rxxivj 40

ZU REGUlM 111.

cxxxv

/ = Codex Carolsi"uhe)tsis Oeningen 1.

20 (7''^) Latomorum stainiiiez 5, 15 5, 18

Dolaueiuiit opeiati .sunt besnite. ergifib^n C'oinent^n'i niuror -

5, 18

1 nasch] s aus k&n: - palatharuin Vulg. ^ auiicularium l'ulg. * gratuita Vulg. ^ ptisana.s Vulg. die gl. befindet sich in einem der leduktion C angehurigen anhnng

•• Fistulas! a aus e Koit., das schliessende s von derselben hand zugesetzt ' das punktierte unleserlich, l. agedochte ^ über crant (G, 12) steht 82 von ganz junger hand waren ^ aber dem folgenden panis von ganz junger hand prot über dem folgenden populns von ganz junger hand lut " Scurris] u aus rasur 12 ^tif derselben seite steht unten von junger hand scernariin über quam factus suni G, 22 '3 es steht iu?* kequct j : 'es : ^ kennet !■• dem Icann auch dein gelesen tcerden i'* Ilia] i aus rasur. es liegt Verwechslung mit talo8 oder entsteUung aus lancho [cxix. cxxiv. cxxvii] vor

•'' steht über dem folgenden polimitarius. sodann scheint über circumdederunt (22, 5) geschrieben caben me: soll das [umbejcäben mie = raih sein?

CXIX— CLVIII Kkcum II Pakalipomen»n r

Zs. f. Wortforschung 1, 112

Pauimento estrich 6, Tornaturas gedret - 6, 18 luncturas valzung G, 18 Zolaturas ^ ergraben 6,18 5 Deambulatra^ geg 7, 2 Mare zabel 7, 23 Sculptura ergrab üge 7, 24 Typi^ane'' gestanphtiu g*st Lora iechalin 7, 29 10 (8*^) Erugo rost 8, 37

Precacio* fluht 8, 38 25

Ciassem kiel Ü, 26 Symeas affin 10, 22 Araciunculas schululi 18, 32 luniperium wechalt'pÖn 19, 4 Pedissequos dienstmä 20, 14 30

(8*^) Laquearia'' sunt que camerani conte- gunt et ornant .i. geteuel. que et

na

lacu ria dicuntur 6, 9

CXXXVIa

Codex Twicensis Rhenov. 56. (Latomorum) stei^pozilou 182 ö, 15 Sibilauit^ uuispilöt 201

[cxxxr. cxxxii. cxxxv. cxxxvi. cxxxvii. vgl cxLii] Fusile" kegozen 188 7, IG [cxxxv.

]5 CXLIIl]

Grossitudo thicchi 189 7, 26 |ii. iir.

CXXXV. CXLIlJ

Plectas peuengedo 190 7, 29 Fusurani' kegoz 191 7, 37 20 Cardines anken^ 192 7, 50

9, 8

10, 17 [i-gl. 35

10, 22 [cxxxi.

Mine keuuäge 206

cxxxv. cxxxvii] Simias aphennun 207

cxxxii. cxxxv] Pauos fallen 207 ib. [cxxxi. cxxxii.

cxxxv] 40

Fimus theisc 223 14, lO Comniinus kehando 235 20, 39

ZU REGUM IV. CXLVIII

s = Codex Carolsruhensis Oeningeu 1.

(8*^) Burdonuui söm^ 5, 17 Lapicidis^^ stainmezze

(8''') Tignarus»<> holzmaist^ 22, 6 Trullas chelle 25, 14

ZU PARALIPOMENON I. CLVIII

t = Codex Carolsrtihensit Oeningen 1. (8''2) Hiluani dik Praef. Trahas sclit 20, 3

(9**^ Tribulas phlegel 20, 3

22, 0

45

Peculio sund^schatz 29, 3

< cjelaturas Vulg. ^ deambulacra Vulg. ^ zwischen Hystriatarum iil (7, 24) und litHs. luter est concha vas eneum (7, 26) •* imprecatio Vulg. ■' laquearibus Vulg. die gl. beginnt einen der redaktion C entnommenen auszug des dritten buchs der Könige, welcher De nominibus edificiorum überschrieben ist ^ fusLlia Vulg., fusili Vercellone

■? fusura Vulg. ^ darauf seil von ganz junger hand ^ sibilabit Vtilg. 1" Tignariis Vulg. ii lapicidinis Vulg.

Ergänzunokn 7a Di.n Aiid. Glosren i Zs. f. Wortforschung 1, 112. 114

ZU PARALIPOMENON II. CLXIII

// = Cofkx Carolsruliensis Oeningen 1. (9'"'') Ohrisi^ vb^gfiltes 8, 5 Eruca^ g*swni G, 28

Chonchas chcni 4, 6 In nerwni isenhalt IfJ, 10 l'j

ZU ESDRAE I. CLXIX

// = Codex (hrolsnihcnsis Oeningen 1. (H"'^) Lntonius' stclmezil :5, 7 Cementarii" murere B, 7

ZU ESDRAE II.

CLXXVI

// = Codex Carolsruliensis Oeningen 1. (14''^) Aurifex goltsmft* 3, 8 Concione^ samnüge 5, 7

ZU TOBIAS. CLXXXVI

.<? = Codex Carolsi'uhensis Oeningen 1.

5 (14*^) Exosos letisanm 1, 18 Secundo*^ cras üb* morge 8, 4

Exentera scurfa 6, ö Menbrauum '' uel^ 11, 14

Conscripcionem uesti 7, 16

ZU JUDITH.

CXCIII

/ = Codex Carols)nihensis Oeningen 1. (14"'^) Minus ydonea niethgimachiu stima^® 2, 13 20

Prot. Obdulcati gisuezata^^ 5, 15

10 Exaetione** notigüna Prol. Im*^ precipicio hohi 7, 8

Opinatissimani probissimam nähastis Cubiculariis petthicaniV 12, 6

ZU ESTHER. CGI

/ = Codex Carolsruliensis Oeningen 1. (14*'^) Arcbiuis pftcbam^are Prol. (14*'^) Arcams'^ tres camH 3, 9

Percreb''uisset irmarti 2, 8 Pareres^* irsines 4, 14 25

1 obrizi Vulg. - aerugo Vulg. ^ latomis Vulg. * goltsmitjs nachträglich ein- gefügt '•> coiitioncm V%ilg. 6 secundum Vulg. " menbrana Vulg. * uel] e auf rasur ^ cxactioni Vulg. i" das dann von Holder angeführte Opulentiam sberani (2, 16) ist sbam = substantiani " gisuezataj u aus n radiert ^- in Vulg, J9 arcariis Vulg. •* parareris Vulg.

CLXIII CCXXIX Paralipomenon II Parabolae 7

Zs. f. ivortforschimg 1, 114. 113

ZU JOB. CCXII

V = Codex Oarolsruhensis Oeningen 1.

(13*^) Sterquilinio misteshufe 2, 8 Pniper::rum^ spurichena^ 30, 4

(13*2) Decipula ualla 18, 10 Capicio luibetloch 30, 18

Inedia asclosa et azlosa 18, 12 (13''^) Sternutacio niesOg 41, 9 Obstetricante feile stent^o 26, 13

ZU DEN PSALMEN. CCXXI

V = Codex Carolsi'uhensis Oeningen 1.

5 (9^2) Pupillani. punctus oculi sehe 16,8 Calcaiiei v^sin 48, G

i

Pemerteris gewrsert 17, 27 Depascet frisset 48, 15 30

Sole offe 18, 6 Emigrabit ustriba 51, 7

Vnicorniuni ainborn 21, 22 (10*^) Dimidiabunt zHailent 54, 24

Et conniinuet eos^ z^biicbT 28, ü Obturantis v*ste|steket 57, 5

10 Refloruit bechom 27, 7 Stateris wäge 61, 10

Vittuperacionem scheltunge 30, 14 Ascia dehs 73, 6 35

Inputabit* wizet 31, 2 Erugo^ miltov 77, 46

Euge .i. wole 34, 21 Depostfetantes de aft^zuhtigen

Emularl hazze 36, 1 77, 70

15 Zeiaueris hassest 36, 1 Singularis eb* 79, 14

Piagas harenscar 38, 11 (10^^) Longanimis lancmutig* 102, 8 40

Tabescere slafe 38, 12 Herinacius^ igel 103, 18

Refrigerer erkul 38, 14 Fenerator w^ch^er 108, 11 (10^^) Coinmutacionibus köfeii 43, 13 Vter ut^palch 118, 83

20 Calamus rorach 44, 2 (ll<''i) Nouelle phlanzen 127, 3

ZU DEN PARABOLIS. CCXXIX

t = Codex Carolsruhensis Oeningen 1. (11=^^) Offendiculum anstozunge 4, 12 Vadem'^ bürge 22, 26 45

Damula damil 6, 5 Clauo t^nagel 23, 34

Concinnat stiftet 12, 19 (llbi) Conflatorio ess 27, 21

Versutus v^istig^ 12, 23 Pila stamph 27, 22

25 Versipellis hind^screnchig' 14, 25 Mendicitate ^ petalun 30, 8

1 I^iiiper : : rnm] rasur von io. iuniperorum Vulg. - spurichena] a aus o korr. 3 eas Vulg. * imputavit Vulg. ^ aerugini Vulg. ^ herinaciis Vulg. "^ vades Vulg. ^ noendicitatem Viüg.

8 Ekoänzunoen Zu Den Ahd. Gi.oasKN i

Zs, f. Wortforschung 1, 113. 114

Sanguisuga' egel 30, 15 Sindonem .sabä 31, 24 15

Stellio niolt 30, 28

ZUM ECCLESIASTES. CCXL

ij = Codfj: Carolsruhensis Oeningen 1. (IIb') Anjigdalnrunr^ amigdalum grecc niaiideln' 12, 5

ZUM CANTICUM CANTTCORUM. CCXLIX

r = Codea: Carolsnihensis Oeningen 1. (U*»') Monilia gestain 1, 9 Murenulas schnurlin 1, 10

ZUR SAPIENTIA. CCLXI

u = Cofkx Carolsruhensis Oeningen 1. 5 (12»') Torax^ prüne* 5, 19 Rnbrica p^nrot 13, U

Contubernium gnoschaft 8, 3 Malagma phlast' 16, 12

Vacuitatem holi 13, 13 Echo galm 17, 18 20

CCLXIVb

Codex Bamhergensis Class. 3.

[spuria] Uitulaniina unbederba^ folanza® Stemmatihus^ her: sceptin^ 39*' 6, 22

37b 4^ 3 j-^.^/^ ccLXi] (Ortygometram) rephö^" 47* 16, 2

10 (Spuma gracilis') skimbil pdi 38^ Malagma väscha^^ 47*' 16, 12 5, 15 [ccLV[, ccLvir. cclviii. cclxi]

ZUM ECCLESIASTICUS. CCLXIX

t = Codex Carolsinihensis Oeningen 1. (12^^) Reddicio Ion 1, 29 Iiiproperium itwiz 0, 1 25

Accide^^ bitter 4, 9 Alterceris zerzilrnest 9, 13

(12''') Bilinguem bisprech* 5, 17 Eramentum eri'n geziuch 12, 10

1 sanguisugfe Vulg. - amygdalus Vulg. ^ thorace Vulg. * prune] über u rasur eines abbreviaturstriches >* unbederba] un fast völlig erloschen ^ folanza] ol un- sicher, vielleicht ansatz von a, der in I lorr. wurde, vor dem warte scheint fla aus- gewischt ^ über beiden Worten etwas ausgeicischt ^ soeptris Vulg. das e von gtemmatibus ist mit blasserer tinte übergeschr. ^ her:.sceptin] rasur von e, p aus s oder f korr. i" danach abgeschnitten, l. rephön " väsoha] v erloscJien und unsicher

'2 acide Vulg.

CCXXIX— CCLXXIX Parabolae Esaias

Zs. f. ivortforschung 1, 114. 115

Cribri ritre 27, 5 Emissarius

(12'''^) Admissarius schel zu 33, 6 Placor^ hulcle

39, 23

CCLXX" Codex Bamhergensis Clas?. 3. Agonizare stri tun öS'» 4, 33 [cclxix] (Aporia) suin tu | lunga 74^

27, 5

Exter: at tretl 5.6'' 6, 36 [vgl. cclxix] 5 Marcidus uuorigir^ 60'' 11, 12 Palum faul 63^ 14, 25 [cclxviiJ Bracchiale arrinboc 69^ 21, 24

[CCLXVI. CCILXIX]

- 22, 7

26, 28 [ccLXVT.

Testam horo^ 69» 10 Caupo tauira 74^ ccLxvii. cclxix]

[cclxix. cclxx] 30

Podorem* alba 74* 27, 9 Obripilationem ° strubuuga 74* 27, 15 Assemm lattono® 76* 29, 27 [cclxvi.

ccLxvn. ccLxviii. cclxix] Cataclismus slnfluot 85'' 40, 10 35 Circunipediles '^ hemidi 89* 45, 10

7.\j ESAIAS. CCLXXIX

i = Codex Carolsruhensis Oeningen 1.

(15*2) Liuor gesuulst^ 1, 6

Vnibraculum ioha ul hutta 1, 8

Tugurium hutta 1, 8 15 In cu''"nierario kartä 1,8

Scoria» sint^ 1, 22

Stannum sein 1, 25

Voragines ertprust 2, 19

Talpe"!«» sc^in'i 2, 20 20 (15"^) Torques halspug 3, 19

Armillas arbäg 3, 19

Mitras hutli 3, 19

Inaures orlga 3, 20

Acus spenula 3, 22 25 Specula spiegel 3, 23

Forcipe zange 0, 6

Ticionum brant ^ 7, 4 (ISb^) Scopabo ch^o 14, 23 Gallinacius cappo 22, 17 Pilam pal 22, 18 Institutores ^2 schefmä 23, 8 (16*^) Proscindent 13 prachont 28, 24 Git et cuminuni uelt cuniich 28, 25 Milium 1* hirsi 28, 25 Malus segelponin 30, 17 Migma^'^ gignasi ul oni 30, 24 Rucinam^^ nuogil 44, 13 Circinus^' rizil 44, 13 Tornauit drati 44, 13 Vellentibus d^e zuuägete - 50, 6 Sali(16*^)unca reitbachel 55, 13

40

45

50

1 die beiden sodann von Holder angeführten gll. lu efficacia instls (9, 4) und Labans tades (9, 13) sind tat. = in factis und cadcs 2 uuorigirj dn-9 erste i aus e korr. 3 untergeschr. * PodoremJ das erste o aus ?u korr. '^ hoiTipilationem Vulg. 8 untergeschr. '' Circumpedes Vnlg. « gesuulst] e aus i korr. das dann bei Holder folgende Fota trutata {besser nutata) 1, (5 ist aus nutrita entstellt •' scoriam Vulg.

'•J talpas Vulg. n scMn] i vielleicht aus u korr. 12 institores Vulg. ''^ proscindet Vulg. 1^ Miliü] hinter n rasur von ' i'' MigmaJ i aus a radiert ^'^ runcina Vulg. !■? circino Vulg.

10 Ek(»änzun«kn Zr I)i;n Aiid. Oi.ossicn i

Zu. /". irorlfoi'schuuij 1, 115

Droniednrfi olpentare 00, 0 domo 1,8

Ins profanum prot vnralz Gä, 4 Carrucis carrun fi(J, 2U 20

Cunimomrius ^ \il)i ciicuincr crescit phe-

ZU JEREMIAS. CCXCI

II = Codex Carols)i(}iensis Oeninp^en 1. (10»^)Disceptaho st'Ui uld'lgim^ 2,9 (IG'''') Atrament^i atramlza 30, 5 (1G''M Decipula clob 5, 27 Scaspello^ sch'bmezzer 36, 23

Sufflatorium es.^a 6, 20 Stratones" fugari ul satallara 48, 12

Placentas pratint^e'' 7, 18 Mare lapel 52, 17

Lumbaro brScb 13, 1 Creagras ciowil 52, 18 25

Auruginem* gclsuht 30, G

ZU EZECHIEL. CCCI

0

f = Codex Carolsruhetisis Oeningoii 1 . 10 (17*') Elcctn zismelzes 1, 4 PuuUlus'^ cussa 13, 18

Arictos fed'ari 4, 2 Cerintalia^ orc^'ussa 13, 18

Paries nmr 13, 12 Lanciiio" kamenat 16, 10

Litura tunicb 13, 12 (11'''^) In niorcatoi" m^chat 27, 16

ZU DANIEL. CCCXI u = Codex Carolsi'uhensis Oeningen 1. (17''2) Ofi'a'i bizza Prol. (18*') Cinus et prinus latine ilex^* .i. 30

Digi'^ zeheno 2, 41 quercus et lentiscus melbonü •' 13,

Effcratus est irixrimiut* 8, 7 54. 58

Posticium'^ l^rili 13, 18 Inpensa'' gigtragdi 14, 7

ZU OSEAS. CCCXVII

/ = Codex Carohri(hensis Oeningen 1. (18*M Sepiani zuni 2, 6 Vinacia gluia 3, 1

1 Lunule et bulle (3. 18), Cuciimerarius ( Kui^r. cucumcrario). Ansa. (wo?), Obrixmn (13, 12; Vulg. obrizo), Perpendiculum (34, 11), Aggerum iminiciones (37, 25?) zwischen Qui ponitis (bS, 11) und Carrucis 2 d'Tgna] das seichen ' ist zweifelhaft ^ pratinge] e scheint von jüngerer hand in a korr. ^ auriginem Vulg. ■' sealpello Vulg. « st rat eres Vulg. ' pulvillos Vulg. ^ cervicalia Vulg. " Läclno, der strich über i ausradiert, iiiiithino Vulg. '" meroatu Vulg. " die davor von Holder angeführte Prologgl. Cauillabatur (Prede {oder d'ride) ul conuiciose iocabatur ist lat.: deridcbat »2 digiterum Vulg. " poeticura Vulg. " es scheint zlex zu stehen i'' /. melboü

\

CCLXXIX— CCCLVII EsAiAS Maccahakokum i 11

Zs. f. ivortforschung 1, 115. IIG. 114

Temperaneus^ zitig« 6, 3 De fumario roch' 13, 3

Serotinus später G, 3

ZU JOHEL. CCCXXII

s =: Codex Carolsruhensis Oeningen 1. (18*^) Rubigo miltov Prot.

ZU AMOS. CCCXXVI

t = . Codex Carolsruhensis Oeningen 1 .

(18*^) Torris ticio prät 4, 11 (18*^) Vncinus pomorum wicla 8, 1

5 Bubalus^ wisantä 6, 13 Cr^'brum^ sibe 9, 9

ZU JONAS. CCCXXXIV

r == Codex Carolsruhensis Oeningen 1. (18«^) Naiilum uergischatz 1, 3 Reniigabat* uerite^ ], 13 15

ZU NAHUM. CCCXLII

5 = Codex Carolsi'uhensis Oeningen 1.

(18^2^ Turbine wind'sprut 1, 3 Latere«*^ zi^gel 3, 14

Geniculonim cnulin 2, 10

ZU ZACHARIAS. CCCLI

q = Codex Carolsruhensis Oeningen 1, (18''^) Perpendiculum murwäge 1, 16

ZU MACCABAEORUM I. CCCLVII

t = Codex Carolsruhensis Oeningen 1.

10 (14''^) Sanctificacionem wichus 1, 23 Sequestra^ suncPbar 11, 34 (15^') Scutulis scibi^n 4, 57 Piramidis^ irminsul 13, 28

1 temporaneus Vulg. 2 bubalis Vulg. die beiden dann von Holder angeführten gll. Compluta pluuia zorigata (4, 7) und Litum linis {vielmehr linit 7, 7) sind lateinisch =r irrigata und linitum ^ Cr»briira] das übergeschriebene i rot. cribro Vulg. ^ remigabant Vulg. ■> ucritej i nachträglich eingefügt; am rand mit Verweisung got, also Verbesse- rung, dem lat. numerus entsprechend, zu ucrigot »^ laterem Vulg. "^ sequestrari Vulg.

^ pyramidas Vulg.

IJ

Kr(;änzun(ikn Zu I)i:n Ann. (Ji.ohhen i

Zs. /". woilforsckuny 1, IIA

ZU MACCABAEORl^M II. CCCLXIV

s = Codex Carolsruhensis Oeningeii 1.

(lö*h Krarium tresikani^a M, (5 (15*') Gestatoria ' \i',x

Incentor anziiniar 4, 1

0, S

ZUM EVANGELIUM MATTHAEI. CCCLXVIII

// = ('o(lr.r nrchivi episcopalis Äugn.stani ü.

(Traducere) iiifamare. unlivmenton 30''

1, 19

5 (Coniugcm tuani) sina geinahalun SO"» 1, 20 (Non^ cognoscehat eani) Neuiiasinitlro.

ncualchta imo j sie 31» 1, (Uentilabrum) Uuintscuucla Uueraf^fu- 10 uela 33" - 3, 12

(Mitte te deorsum) lazdih hera nider 33"

4, ü

(Secessit) rxchtbfxrdbr'' 33'" 4, 12 (Reficientes) cfsbmfnflfsfiitf. | r.f.kbpntfi

15 pxrrfntf* 34* 4, 21

Mite?, mansueti Jiikltf^ 34* ">, 4 *Euanuent, feruukrdkt^ ertovbet 34''

5, 13 *(Reuj« erit) bckosot uuirdit 35-'' 5, 22

20 Concilio, dkiiirf' 35* ib.

(Aliquid aduersuin te) etheslicha sculdi

35* 5, 23 öcandalizat te, dkhft'Ukt^ 35'' 5, 29 (Repudii) Discidii zurslizzes 35'» 5, 31

25 Malo, leide 3G* 5, 39

(luditio contendere) Id in iudicio suo te

coiuiinceie, kcdingun uberchobero» 36*

5, 40 Dimitte," ferlaz 86* ib. 30

Angaiiauerit, notit 36* 5, 41 Passus, scriteniali 36* ib. Mutuari, aiitlcbiiiiien 36* 5, 42 Calumniantibus, scadonten 36* 5, 44 (Publicani) ftitbiif^*^ 36* 5, 46 35

(Hipocrit^) Siiiiulatores lichisana } trugo-

iiarra. lugeimrra 36'' 6, 2 (Exterminant^') deturpant sordidant [ un-

subrent Ubelo inachont 37* 6, 16 Laua, fronisgodhuuah 37* 6, 17 40 (Erugo) rubigo. rot 37* 6, 19 [oculus] Syniplex, .i. purus lutraz 37*

6, 22 (Totuni corpus tuum lucidum crit^^) mein-

broruni officiis gaudebit. ne bist lide- 45

scart 37* ib. |ad] Staturani, keuua'^ste 37'' 6, 27 (Cubituni) spauna 1 niunt 37'' ib. (Nent) spinnent 37'' 6, 28 (Prinmm) i. inaxime. zefurist 37'' 6, 33 50 Reiuetietur, '•' uuidargolten^* 38'' 7, 2

' gostatorio Vulg. - Xo: , rasur von •' dh. ruch«a furdar dh. cesanioiic

lesente, reibonJe (? in der vorläge stand vielleicht r."*^kbpiitf.). purroiitc ^ dh. milte 6 dh. fcnuiirdit. die bisher innerhalb diei^er familie nicht belegten gll. versah ich mit einem stern ' dh. dinge ^ dh. dih fellit " reinittc, über den punktierten buch- staben dl von Jüngerer haiid "^ dh. fertaiie " Extcrininant] iit aitf rasur

'2 lucidum erit auf grosser rasur !■* Remeti&ur, das zweite e kor r. aus i " uuidar- golten] r korr. aus 1

CCOLXIV. CCCLXVIII Maccabaeorum it. Evangelium Matthaei i:^

(Ficus) figun 38'^ 7, 16 (Stridor) clilaffbd 3 9^ 8, 12 (Febricitantem) i'iteii uuin | nanta 39''

8, 14 f) (Ascendente eo) Imo oaiigeiitenio | Inti

stephentemo^ 40^ 8, 23 (Quid nobis et tibi) Uuaz ist dir mit

uns 40» 8, 29 (Pascens) Uueidonte 40* 8, 30 10 Pr^ceps, vohaldi 40»» 8, 32

(In tMoneo^) telos. gf. laline uectigal. |

zol eins 401^ 9, 9 Ualentibus, ganzen 41* 9, 12 (Commissurani) plagulam. plez j kebeftida. 15 clebetöh 41* 9, 16 Panni, tvocbes 41-'' ih. Ue^tinientum uetus, ruchili 41* ib. *(Plenitudinem eins)